Feb 24, 2023 15:36
1 yr ago
29 viewers *
English term

different dimensions to our identities

English to Spanish Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
¡Hola!
Tengo dificultad para entender el sentido de esta frase en inglés, y resulta clave para traducir el resto del texto. ¡Escucho sugerencias!
A continuación les dejo un poco más de contexto:

"We all have different dimensions to our identities. Some identities are at an advantage, while others are treated unfairly. When someone faces discrimination or oppression because of more than one dimension of difference, they experience… intersectionality.

Let’s take a look at Celia. Celia is a Latina woman. She’s an immigrant whose first language is Spanish, and she has autism. Celia experiences intersectionality. She could face xenophobia, sexism, racism, and ableism at the same time. In order to create equity for someone who has intersectionality, we may need to remove more than one kind of barrier. When we acknowledge intersectionality… we can then reveal where we need to advocate and act to create equity across multiple dimensions of difference at once."

¡Gracias!

Discussion

O G V Feb 25, 2023:
@JL sigo encontrando que se presenta al colectivo en plural y luego se habla de un caso individual con una clara intención de incluirlo en el grupo, de reconocerlo y aceptarlo como parte de él, y de generar emotividad y solidaridad desde el grupo al individuo.

"Todos/as tenemos dimensiones/aspectos/características diferenteS" (el plural en español de diferentes indica algo que quizás no se percibe en ese típico uso del inglés en singular, como debes saber en la gramática hay algo que está por encima de cada idioma y que se percibe o se puede percibir cambiando a otro, son fenómenos en los que se fija mucho la gramática generativa).

Se alude primero al colectivo con un "we all" (todas/os nosotras/os) que implica de un modo muy directo al lector y a todo el mundo. Luego se alude al individuo con "someone" y el caso particular de esta buena mujer.

Empezar con "cada persona", sin ser incorrecto, no apela al sentimiento o a la pertenencia al grupo y, a mi modo de ver, despierta menos empatía.
Jennifer Levey Feb 24, 2023:
@OGV What is most palmario to me as a native British English speaker who has spent the past six decades coping with 'intersectionality' in my own life experience is that in the opening phrase "We all have different dimensions to our identities", the word 'different' is used in the sense of 'each individual has a diversified multi-dimensional identity'. It is not just stating the obvious - that 'everyone's identity is different from everyone else's'.
O G V Feb 24, 2023:
el contraste es palmario "We all have different dimensions to our identities... When someone faces discrimination or oppression... Let’s take a look at Celia."
todos/as, alguien, uno/a
Cecilia Franetovich (asker) Feb 24, 2023:
@Toni ¡Sí! Justamente eso fue lo que me generó la confusión. ¡Gracias por preguntar!
Jennifer Levey Feb 24, 2023:
@OGV 'el texto alude al colectivo, al grupo (we, nosotros/as)'

No, in that first sentence, 'we all' means 'each (singular) individual in society'.
O G V Feb 24, 2023:
we/nosotros-as/cada persona el texto alude al colectivo, al grupo (we, nosotros/as) y luego a un caso particular. en las recreaciones con "cada persona", que no son incorrectas, se pierde ese contraste. supongo que el texto tiene espíritu colectivo o alude al grupo en más ocasiones. mejor mantener ese contraste entre el grupo (we) y el individuo porque forma parte del mensaje, que no parece enfocarse tanto en la persona.
Toni Castano Feb 24, 2023:
@Jennifer Okay, noted with thanks. You live and learn.
Jennifer Levey Feb 24, 2023:
@Toni I agree that "to" seems out of place, but as your webref (and many other reliable sources out there) shows it's part of the 'language of intersection'.
Toni Castano Feb 24, 2023:
@Jennifer I was annoyed by the use of the preposition "to" in this context. A simple search on the net proves that "dimensions OF our identities" is much more common, also in this context.
However, I found this very interesting link where both constructions are equally present and with regard to this topic of "intersectionality".
https://www.letstalkchatham-kent.ca/municipality-of-chatham-...
Intersectionality: We have many overlapping dimensions to our identities (i.e. gender identity, sexual orientation, race, culture, class, ability, age, religion, spirituality, immigration status, Indigenous status, etc.). There are connected systems that advantage or benefit some identities or groups of people over others (i.e. sexism, racism, colonialism, homophobia, transphobia, xenophobia). These systems are lived out through laws, policies, organizations, institutions, and media (systemic oppression) and create patterns of inequities that are not natural or fair.
The overlapping dimensions of our identities and systems of advantage or disadvantage intersect and shape our lived experiences in our world
Jennifer Levey Feb 24, 2023:
@Toni I think the problem lies in the confusion between 'identity', 'dimension' and 'difference'.
Toni Castano Feb 24, 2023:
@Cecilia ¿Estás segura de que tu frase es correcta? ¿No será "different dimensions OF our identities?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

La identidad de cada persona consta de diferentes dimensiones

Estoy básicamente de acuerdo con la propuesta de O G V, pero me suena como traducción demasiado literal del inglés, así que simplemente te propongo otra alternativa.

Otra posibilidad:
La identidad de cada persona está conformada por diferentes dimensiones.

Como mi español es el de España, no sé cuál podría parecerte mejor para tu país.

Saludos

Pere
Note from asker:
¡Gracias!
Peer comment(s):

agree Adoración Bodoque Martínez
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
4 mins

diferentes aspectos/dimensiones en nuestras identidades

Todos tenemos diferentes aspectos/dimensiones en nuestras identidades. Algunas identidades tienen ventaja, mientras que otras son tratadas injustamente. Cuando alguien se enfrenta a la discriminación o la opresión debido a más de un aspecto/una dimensión de diferencia...

se puede mantener el término original o adaptarlo con aspectos o algo en ese plan

saludos

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2023-02-24 15:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

diferentes condiciones por ej
circunstancias...
características...
el idioma es muy rico
Note from asker:
¡Gracias!
Something went wrong...
2 hrs

La identidad ... es una amalgama de diversas características

It's not surprising you're having difficulty understanding the source text, because it doesn't adequately reflect what the author was no doubt trying to explain.

Perhaps this 'trans-interpretation' of the ST will be helpful:

"We all have different dimensions to our identities. Some identities are at an advantage, while others are treated unfairly. When someone faces discrimination or oppression because of more than one dimension of difference, they experience… intersectionality."
--> +/-
La identidad de cada persona es una amalgama de diversas características. Algunas de ellas pueden beneficiar de un buen acogido por parte de la sociedad, mientras otras pueden conducir a un trato injusto. Cuando una persona se enfrenta a la discriminación o la opresión por exhibir más de una sola de estas caracteristicas percibidas de forma negativa, experimentan la llamada 'intersectionalidad'.
Note from asker:
¡Gracias Jennifer!
Something went wrong...
7 hrs

Se trata de diferentes dimensiones de nuestra identidad

The concept has been used in other documents as the example below:

Se trata de diferentes dimensiones de nuestra identidad y de nuestra ciudadanía.

These are different dimensions to our identity and our citizenship.
Example sentence:

Se trata de diferentes dimensiones de nuestra identidad y de nuestra ciudadanía.

Note from asker:
Gracias, Maria
Something went wrong...
9 hrs

Nuestra identidad se compone de diferentes facetas

Creo que "faceta" recoge bien el sentido de "dimension" en este contexto.

dimension n figurative (aspect) faceta nf
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=di...

dimensión
Del lat. dimensio, -ōnis.
4. f. Aspecto o faceta de algo.
https://dle.rae.es/dimensión?m=form

Ideas de traducción:

- "Nuestra identidad se compone de diferentes facetas"
- "La identidad de cada uno está compuesta de una variedad de facetas"
- "La identidad de cada persona consiste en una diversidad de facetas"

Por ejemplo:
"La identidad de cada persona consiste en una diversidad de facetas. Algunas identidades son bien vistas, mientras que otras reciben un trato injusto. Cuando alguien sufre discriminación u opresión por tener más de una faceta de diferencia, experimenta la llamada interseccionalidad".

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2023-02-25 12:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

Al hilo del comentario de OGV, mantengo mi propuesta de "facetas" para "dimensions", pero es sustituible por términos equivalentes (dimensiones/aspectos/elementos/rasgos/características, etc.).

Aquí hay un enlace interesante:

¿Qué es identidad personal? Una definición - Contrapeso.info
https://contrapeso.info/que-es-identidad-personal/
Es frecuente que se pierda la dimensión multivariable y con ello la riqueza de las múltiples facetas de la identidad personal. Un peligro de unidimensionalidad simplista o reduccionismo.
Por ejemplo, es frecuente que la raza o la nacionalidad reciban gran atención. Eso ha dado pie a la formación de grupos de personas unidimensionales: orientales, blancos, negros, franceses, rusos, argentinos. Y origina distorsiones en asuntos de discriminación.
Igualmente se usan otros atributos, como sexo, edad, religión, para formar grupos de personas con ese solo rasgo en común. Es la unidimensionalidad pobre que se sufre al hablar solo de mujeres, hombres, cristianos, musulmanes, judíos y demás, sin considerar otras facetas.
Peer comment(s):

neutral O G V : la considero muy poco idiomática. ser mujer, immigrante, autista y latina no es lo que se suelen llamar facetas, que son cosas relacionadas con quehaceres profesionales o aficiones, en especial con creatividad. saludos.
4 hrs
Coincido contigo si estuviéramos hablando de personalidad, pero aquí se trata de identidad, y en ese plano, las condiciones descritas son sin duda facetas de la identidad de Celia.
neutral Jennifer Levey : 'facetas' is OK as an alternative to my 'características´- but your 2nd sentence beginning 'Algunas identidades son bien vistas ...' should be: 'Algunas (de estas) facetas son bien vistas ...'
9 hrs
The ST clearly refers to identities, we can't change that. Saludos, Jennifer
Something went wrong...
1 day 19 hrs

La identidad tiene varias dimensiones/ Las formas de identidad son varias

https://psicoguias.com/identidades/

"La identidad tiene varias dimensiones: la identidad asignada, la identidad aprendida, la identidad internalizada que constituye la autoidentidad. La identidad siempre está en proceso constructivo, no es estática ni coherente, no se corresponde mecánicamente con los estereotipos. Cada persona reacciona de manera creativa al resolver su vida, y al resolverse, elabora los contenidos asignados a partir de su experiencia, sus anhelos y sus deseos sobre sí misma. Más allá de las ideologías naturalistas y fosilizadoras, los cambios de identidad son una constante a lo largo de la vida. Sus transformaciones cualitativas ocurren en procesos de crisis. Por ello, la identidad se define por semejanza o diferencia en cuanto a los referentes simbólicos y ejemplares. Cada quien es semejante y diferente. Finalmente, cada quien crea su propia versión identitaria: es única o único.

¿Qué es una forma de identidad?
Conjunto de rasgos o características de una persona o cosa que permiten distinguirla de otras en un conjunto.

También se puede decir,
"Las formas de identidad son varias"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search