Jul 29, 2002 23:03
21 yrs ago
2 viewers *
English term
beat a threat
English to Spanish
Marketing
C.- Competitors
Our relevant competitors in most of the countries are good at marketing.
They built a strong brand. But as they become bigger they are facing some service problems manly because the complexity of their operations are increasing and the systems do not support this complexity.
Our competitors have some time better facilities but always worst systems.
Prospects recognize after a tour in our facility that we are much, much better in systems as anyone.
I do not see special enhancement in system to be beat a threat of our
competitors.
Esto como verán no está escrito por un native y no entiendo qué quiere decir esa frase ("I do not see special enhancement in system to be beat a threat of our
competitors."). Alguna idea?
MUCHAS GRACIAS!
Most of the points described below are internal enhancement to increase
our
productivity and not specific system enhancement to face issues in South
America that are different as in the US.
Our relevant competitors in most of the countries are good at marketing.
They built a strong brand. But as they become bigger they are facing some service problems manly because the complexity of their operations are increasing and the systems do not support this complexity.
Our competitors have some time better facilities but always worst systems.
Prospects recognize after a tour in our facility that we are much, much better in systems as anyone.
I do not see special enhancement in system to be beat a threat of our
competitors.
Esto como verán no está escrito por un native y no entiendo qué quiere decir esa frase ("I do not see special enhancement in system to be beat a threat of our
competitors."). Alguna idea?
MUCHAS GRACIAS!
Most of the points described below are internal enhancement to increase
our
productivity and not specific system enhancement to face issues in South
America that are different as in the US.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
52 mins
Selected
que REPRESENTE UNA AMENAZA/AMENAZA ALGUNA...
una opción
suerte
suerte
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos, odio no poder darle 1 punto a c/u por la buena onda.
La verdad es que seguí sin resolver el tema porque está simplemente mal escrita y no hay solución para eso. Le expliqué al cliente la situación y le puse varias opciones para que eligiera. "
+4
4 mins
superar la competencia
this means to overcome the competition.
Peer comment(s):
agree |
Rafa Lombardino
6 mins
|
gracias.....
|
|
agree |
Ingrid Petit
7 mins
|
gracias :))
|
|
agree |
Marisa_mm (X)
41 mins
|
gracias
|
|
agree |
Esther Hermida
46 mins
|
gracias a todos!
|
+1
23 mins
amenaza a vencer
Aunque el texto está bastante confuso, por el enunciado anterior, creo que la frase podría quedar:
\"...no considero que la mejora especial al sistema sea una amenaza a vencer para nuestros competidores.\"
Creo que la frase \"beat a threat\" fue tomada literalmente de un diccionario por el autor, quien luego la insertó después del verbo \"be\" y debido a su nivel de inglés no supo como convertirla a la voz pasiva. Además la frase que empieza \"most of the points...\" parece indicar que el autor siente que las mejoras al sistema no son suficientes para darles una ventaja competitiva en Sudamérica.
\"...no considero que la mejora especial al sistema sea una amenaza a vencer para nuestros competidores.\"
Creo que la frase \"beat a threat\" fue tomada literalmente de un diccionario por el autor, quien luego la insertó después del verbo \"be\" y debido a su nivel de inglés no supo como convertirla a la voz pasiva. Además la frase que empieza \"most of the points...\" parece indicar que el autor siente que las mejoras al sistema no son suficientes para darles una ventaja competitiva en Sudamérica.
1 hr
...No me parece que una mejora sustancial del sistema [¿cuál: el nuestro o el de ellos?] sea...
...derrotar una amenaza de la competencia...
En efecto la redacción en inglés es muy confusa. Confío en que, conociendo el contexto mejor que yo, puedas sacar algún provecho a mi propuesta.
En efecto la redacción en inglés es muy confusa. Confío en que, conociendo el contexto mejor que yo, puedas sacar algún provecho a mi propuesta.
4 hrs
Es un error.
Para tener sentido en inglés, la frase tiene que decir \"I do not see special enhancement of systems to be a threat to our customers.\"
It just does NOT make sense with \"beat a threat.\" Entonces sólo hay que traducirlo \"ser una amenaza a nuestros clientes\" o algo así.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-30 03:24:57 (GMT)
--------------------------------------------------
No creo que el aumento especial de sistemas sea una amenaza a nuestros clientes.
Una sugerencia para toda la frase.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-30 03:26:22 (GMT)
--------------------------------------------------
Perdón...no es \"clientes\" sino \"competidores.\"
It just does NOT make sense with \"beat a threat.\" Entonces sólo hay que traducirlo \"ser una amenaza a nuestros clientes\" o algo así.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-30 03:24:57 (GMT)
--------------------------------------------------
No creo que el aumento especial de sistemas sea una amenaza a nuestros clientes.
Una sugerencia para toda la frase.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-30 03:26:22 (GMT)
--------------------------------------------------
Perdón...no es \"clientes\" sino \"competidores.\"
15 hrs
... enfrentar el desafío de vencer a nuestros competidores
Algo así podría ser, no?
Discussion